Сайт Інформаційно-бібліографічного відділу є частиною бібліотечного порталу lib.kherson.ua
Новини
16.11.2017 08:02

Уся правда про Холодний Яр: книги Юрія Горліс-Горського у Гончарівці
Той, хто вивчає історію, стає громадянином. Той,...

09.11.2017 14:45

Квест – найцікавіша форма святкування Дня української мови!
У цьому році українці вдвадцяте за роки незалежності...

09.11.2017 13:40

«Ми писали, ми писали, наші пальчики втомились...»
Сьогодні бібліографи знову продемонстрували свою активну...



Галерея


Гість | Увійти
Версія для друку

                                                                                                                                                         Александр Бутузов

Долги наши

Как-то в конце 60-х годов известный херсонский поэт Владимир Куликовский взялся перевести на украинский язык для газеты «Ленинский прапор» несколько моих стихотворений.
И перевел. Вот только стихотворная строчка «Утром тепло и туманно…» была переведена им с точностью «до наоборот»: «Вранці прозорість гранична...». Более того, чтобы не задерживать выпуск своего поэтического сборника, в котором для кратности количества страниц не хватало одного стиха, Куликовский включил этот стих в сборник, как свой.
В содеянном он честно признался и в шутку предложил мне 3 рубля. Компенсацию за моральный ущерб обещал выплатить мне, как «потерпевшей стороне», по получению гонорара за книгу. Впоследствии, неоднократно, увидев меня идущим по улице, Куликовский доставал «трояк», издали приветливо помахивал им в воздухе и дружески улыбался.
Их я так и не получил.

Напишіть свій коментар
Ваше ім'я
E-mail (не буде опублікований)
* Текст повідомлення

Вхід