Англіцизми в українській мові: засмічення мови чи крайня необхідність? (проблемна лекція для учасників розмовного клубу)
Кінець ХХ – початок ХХІ ст. став часом розширення політичних, економічних та культурних зав’язків України з англомовними країнами. Це спричинило посилення надходження в українську мову англійської лексики. Англіцизми зустрічаються у найрізноманітніших тематичних групах: політика, економіка, фінанси, кіно, телебачення, музика, розваги, комп’ютерна та побутова техніка, спорт, побутова техніка, страви та напої, тварини, медицина, одяг, тканини, офісна техніка та багато ін.
Вплив англіцизмів на українську мову можна розглядати з двох різних сторін: з одного боку, наша мова постійно збагачується, поповнюється новими термінами та поняттями; а інші вважають, що англіцизми та іншомовні запозичення тільки засмічують нашу мову, витісняючи власне українські слова.
Відповідь на це важливе запитання учасники та гості розмовного онлайн-клубу «РозМова» шукали під час проблемної лекції Тетяни Донченко, завідувачки відділом документів іноземними мовами Херсонської обласної універсальної наукової бібліотеки імені Олеся Гончара.
Після змістовних дискусій, роботах у групах, виконання низки практичних вправ присутні прийшли до думки: без англіцизмів в українській мові не обійтися, – це явище в глобалізованому світі є абсолютно нормальним. У той же час дійсно важливо слідкувати, в якій сфері спілкування їх варто використовувати, а де краще уникати. Також не варто забувати про словотвірні можливості української мови і, де можливо, знаходити запозиченим словам українські відповідники.
Ми можемо впливати на мову, яка є живим організмом, постійно розвивається. А тому будемо свідомо до цього ставитися, щоб приносити тільки корисне в українську мову – одну з найкрасивіших мов світу.
А нашій лекторці дякуємо за цікаву зустріч і невимушену атмосферу.