Пишемо для людей, а не для роботів!
У сучасному світі кожна бібліотека створює свій сайт. Велику частку контенту будь-якого бібліотечного сайту становлять новини. І пишуть ці новини ніхто інший, як бібліотекарі. Отож сучасний бібліотекар повинен володіти навичками ньюзмейкера. Ми пишемо анонси чи новини про цікаві події, що відбулися чи будуть відбуватися в бібліотеці, про нові книжкові виставки, про проведені заходи, створюємо рекламну продукцію наших послуг тощо. І тут без певних знань та навичок у написанні текстів не обійтися.
Саме цій проблемі було присвячено вебінар «Пишемо для людей, а не для роботів», який зібрав 59 бібліотекарів Херсонської області з Бериславського, Білозерського, Великоолександрівського, Каланчацького, Нововоронцовського, Олешківського, Скадовського, Чаплинського районів та Нової Каховки. Вебінар пройшов у межах проекту «Говоримо українською. Читаємо українське», що підтримав Український культурний фонд.
Лілія Віжічаніна, керівник мовно-літературного клубу «Дивослово», викладачка курсів української мови, нагадала учасникам вебінару важливі моменти, які треба враховувати, створюючи рекламний продукт бібліотеки чи пишучи новини. Особливо звернула увагу на:
- Врахування основних потреб людини: фізіологічні (їжа, вода, житло, секс), безпека (здоров’я, життя), соціалізація (колектив, група), дружба (прагнення близьких стосунків), любов (прагнення романтичних почуттів), самореалізація (матеріальна, професійна), самоповага (упевненість у власних силах), значимість (повага, бажання слави), влада (прагнення контролю), конкуренція і динаміка (змагатися, ризикувати), служіння (бажання допомагати, віддавати), особиста свобода (бажання відчувати себе незалежним, особливим) тощо.
- Риси, які повинні бути притаманні нашим «продуктам»: простота, чесність, емоційність, логічність подій.
- У текстів є «вороги», які ми повинні знати і не використовувати. А саме: загальновідомі факти, які не несуть жодної користі, а лише свідчать про нашу невпевненість; вдавана чемність; зарозумілість та використання канцеляризмів.
Також Лілія Віжічаніна зупинилася на окремих граматичних помилках, які часто допускають у текстах: використання вищої форми прикметника замість найвищої (наприклад, краща книжка замість найкращої), неправильне використання прислівників (типу «по середам», а не щосереди; минулого року, а не торік тощо). А ще звернула увагу на таку особливість мелодійності української мови, як синонімічність та важливість добирати правильно синоніми (наприклад, «строкатий папуга», але «різнобарвна осінь»; «причетний до видання книжки» замість «дотичний до видання книжки»).
Сподіваємося на те, що дані під час вебінару поради будуть корисними для наших колег-бібліотекарів, які наповнюватимуть контенти бібліотечних сайтів ще якіснішими матеріалами.