Головна Новини Вплив Реформації на переклади Святого Письма українською мовою

Вплив Реформації на переклади Святого Письма українською мовою

14.12.2017 12:07

У 2017 році відзначається 500-річчя від початку Реформації – важливого явища європейської культури, яке змінило хід історії. Зокрема, Реформація справила помітний вплив на культурну та духовну спадщину України. Як саме? Про це йшла мова на інтегрованому засіданні клубів «КЛІО» та «Дивослово», присвяченому перекладам Святого Письма українською мовою.

Гостя клубу Владислава Дяченко ознайомила присутніх з найпоширенішими перекладами Біблії українською мовою, які здійснили П. Куліш, І. Огієнко, Українське біблійне товариство. А куратор клубів Лілія Віжічаніна представила книжкові скарби бібліотеки – «Пересопницьке Євангеліє», «Євангеліє від Марка» великим шрифтом для слабозорих, перевидання Біблії Пантелеймона Куліша.

Дізналися присутні і про те, що у відділі рідкісних і цінних видань нашої бібліотеки зберігаються колекції кириличних друків ХVIII ст., зокрема Мінея місячна на серпень, видана в типографії Києво-Печерської Лаври (1787 р.), третє московське перевидання Четій-Міней Димитрія Ростовського (Туптала) (1764 р.), Повчання Іоанна Богослова, видане у Москві в друкарні Синода (1799 р.) та молдавське Євангеліє, яке вийшло в друкарні Святої Митрополії міста Яси в 1762 році за ініціативою митрополита Молдови Гавриїла (Каллімаки, точніше – Келмашу) (1760-1786). Деякі з цих пам'яток ми побачили, відвідавши невелику екскурсію до відділу рідкісних і цінних видань.

Так як учасники клубу «Дивослово» досконало вивчають українську мову, то Лілія Віжічаніна розповіла про принципи перекладів Святого Письма на різні мови, про те, з якими труднощами стикаються перекладачі. Так, немає двох мов з однаковою граматикою, лексикою та будовою речень. Знавець єврейської мови професор С. Р. Драйвер написав, що мови «різняться не лише граматичною і семантичною структурою, але й... способом вираження думок у реченні». Люди, які розмовляють різними мовами, думають по-різному. Біблійна єврейська, арамейська і грецька мови мають свою лексику і граматику, тому дослівний переклад Біблії сучасними мовами не завжди зрозумілий, а іноді навіть спотворює думки оригіналу. Значення слова чи виразу часто залежить від контексту.

У деяких уривках можна передати думку буквально, але це слід робити дуже обережно. Ось кілька прикладів, які показують, що дослівний переклад може призвести до неправильного розуміння.

  • У Святому Письмі слова «спати» і «засинати» можуть вказувати як на фізичний сон, так і на смертний сон (Матвія 28:13; Дії 7:60). Якщо мається на увазі смерть, перекладачі Біблії можуть використати такий вислів, як «заснути смертним сном». Тоді відразу зрозуміло, про що йде мова (1 Коринфян 7:39; 1 Фессалонікійців 4:13; 2 Петра 3:4).
  • У Римлян 12:11 вживається грецький вислів, який буквально означає «до кипіння духу». Дослівний переклад не передає правильної думки, тому в цьому виданні його передано висловом «палати духом».

Тож програма даного засідання виявилася надзвичайно насиченою та корисною для всіх присутніх і викликала бурхливе обговорення.

Якщо ви бажаєте детально ознайомитись з історією перекладів Святого Письма українською мовою від часів Реформації до сьогодення, пропонуємо вам прочитати текст.

08.06.2026
 
«Читати, щоб жити»: досвід Гончарівки про бібліотерапевтичні проєкти на «VІІ ОдесаБібліоСаміті»
05.06.2026
 
Мовчазні вартові півдня: історія легендарних маяків Херсонщини
03.06.2026
 
Дозволь собі цвісти: натхненна презентація збірки Оксани Бевзюк «Бузкові та рожеві вірші»
01.06.2026
 
Тепла зустріч з Гончарівкою: поезія, літні мрії та нові відкриття
30.05.2026
 
Місце сили видатної українки Софії Яблонської: подорож до світу письменниці та мандрівниці
29.05.2026
 
150 років від дня проголошення Емського указу
26.05.2026
 
Цифрова гігієна для смартфонів: як херсонці старшого віку вчилися очищувати гаджети від «сміття»
22.05.2026
 
Досвід Гончарівки на Всеукраїнській онлайн-школі бібліотечного журналіста
21.05.2026
 
Вишиванка як код нації: засідання розмовного клубу
20.05.2026
 
Тепло, що зцілює: презентація «Книги обіймів» Ірини Білоцерковської

Календар подій

1 2 3 4 5 67
8 91011121314
15161718192021
22232425262728
2930